Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Anglų - ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųAnglų

Pavadinimas
ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة
Tekstas
Pateikta hanizaben
Originalo kalba: Arabų

ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة

Pavadinimas
I would like to work for your long established foundation.
Vertimas
Anglų

Išvertė elmota
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I would like to work for your long established foundation.
Validated by lilian canale - 30 balandis 2008 02:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 balandis 2008 20:12

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi elmota,

"seasoned" is an adjective usually given to people meaning "experienced".
For an establishment it may sound better something like:
traditional, reputed, renowned...

What do you think?

27 balandis 2008 04:47

elmota
Žinučių kiekis: 744
well i was gonna use the word "experienced" believe it or not, but i know there has to be a better word, the word should describe the establishment as old, experienced, well formed, well established ... what else?

CC: lilian canale

27 balandis 2008 15:12

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What about "respectable"?

28 balandis 2008 02:21

elmota
Žinučių kiekis: 744
but its not, it must hold the value of "old", i think experienced is the one im going for

28 balandis 2008 02:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What about "long established firm (company)" ?

28 balandis 2008 08:11

elmota
Žinučių kiekis: 744
"long established foundation" that servers the purpose pretty well

28 balandis 2008 23:30

gemeauxhb
Žinučių kiekis: 1
i think the translator did not keep the same meaning

29 balandis 2008 03:30

elmota
Žinučių kiekis: 744
hmm, i knew this was going to happen, i think the word "3areeqa" in arabic is not equivalent in use to "long established," although the meaning is exact
gemeauxhb, what else can you say about this statement?

CC: lilian canale gemeauxhb

29 balandis 2008 03:35

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, I would also like to know what your translation would be, gemeauxhb.

29 balandis 2008 08:34

solyonly
Žinučių kiekis: 21
i would like to work for your great organization

29 balandis 2008 13:16

elmota
Žinučių kiekis: 744
"great" is not even close to it, sorry solyonly