Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-अंग्रेजी - a kao sto kases da me volis ti bi se malo vise...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनअंग्रेजीफ्रान्सेलीइतालियन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
a kao sto kases da me volis ti bi se malo vise...
हरफ
celynद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

a kao sto kases da me volis ti bi se malo vise brinula. I treba da znas da sam tvoj covek.A sta radis ti sreco moja slatka? A na mene niko ne misli niti se ko brine imam li cigara.Ja znam da se ti mene svidjas i da te jako puno volim. meni ne smeta sto si ti strija.

शीर्षक
If you loved me like you say so...
अनुबाद
अंग्रेजी

maki_sindjaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If you loved me as you say, you would care a little bit more. And you should know that I am your man. And what are you doing, my sweet honey? Nobody's thinking about me or is worrying if I have cigarettes. I know that I like you and that I love you very much. I don't mind that you are older than me.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Poslednja reč "strija" bi verovatno trebala da glasi "starija", pa sam je tako i prevela.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 15日 15:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 14日 19:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi maki,

"If you loved me as you say"

"hunny" must be a typo, such word does not exist in English. May it be bunny?

"cigars"..Did you really mean "cigars (those Cuban type) or "cigarettes"?

"It doesn't bother me"---"I don't mind.."

What do you think?

2008年 अप्रिल 14日 20:44

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
I agree with you. But I'm not sure if "bunny" would be appropriate in this case. I'm thinking about "my sweet darling". Is it ok?

2008年 अप्रिल 14日 21:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
maki,

I just gave a suggestion of a "similar" word that could be misspelled. I don't know if it is correct. I imagined that you could have made a typo, but if that's not what happened so, you have to translate the exact word. OK?

2008年 अप्रिल 15日 08:48

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Misspelled word is actually HONEY

Everything else is now fine, I believe

CC: lilian canale

2008年 अप्रिल 15日 15:50

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Thank you Roller-Coaster. That is the right word.