Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-그리스어 - di coniugales tuque genialis tori, Lucina, custos...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어그리스어

분류 문학

제목
di coniugales tuque genialis tori, Lucina, custos...
본문
aliki에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

di coniugales tuque genialis tori, Lucina, custos quaeque domituram freta Tiphyn novam frenare docuisti ratem

제목
Εσείς θεοί...
번역
그리스어

eleonora13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Εσείς θεοί του γάμου,
Γιούνο,φύλακα του γαμήλιου κρεββατιού κι εσύ που
δίδαξες τον Τίφυ να οδηγεί το καινούριο του πλοίο
이 번역물에 관한 주의사항
Αυτοί οι στοίχοι είναι ο πρόλογος της Μήδειας του Σενέκα.Δεν είμαι και πολύ σίγουρη για τον τελευταίο στοίχο
Act 1,Scene 1 from Seneca's Medea though I'm not sure about the last sentence.

Lucina=Juno
In Roman mythology, Lucina was the goddess of childbirth. She safeguarded the lives of women in labor. Later, Lucina was an epithet for Juno as "she who brings children into light" Latin: lux "light".
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 11일 01:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 4일 00:07

irini
게시물 갯수: 849
Question: My Latin is so rusty it's shameful but I have a question or two.
a) "Lucina" has been translated as "Juno". What do you think? Should we go for "Lucina" or "Hera"? OK I am joking, but I think that if we don't go for the original we should go for the Greek dodecatheon equivalent. That's my opinion though.

b) I am just translating the translation to Greek "You gods of marriage/wedlock, Juno, guardian of the nuptial bed and you who taught Tiphys to guide his new ship"
I think it's fine but then I did admit to lousy Latin didn't I? Any help would be greatly appreciated

Irene

CC: charisgre Porfyhr Xini

2007년 11월 4일 10:18

Xini
게시물 갯수: 1655
I think Iuno is ok.

For the rest I have no time to go deep into it now, because my poor Latin skills (shame on me, I'm an expert)are to weak and it would require more research. I hope charisgre will reply soon.

2007년 11월 5일 15:40

eleonora13
게시물 갯수: 19
Irini you are right to ask me how I translated Lucina into Juno. Well I have to admit that I couldn't translate the name in greek so I did a little research and I found this is article in wikipedia: In Roman mythology, Lucina was the goddess of childbirth. She safeguarded the lives of women in labor. Later, Lucina was an epithet for Juno as "she who brings children into light" Latin: lux "light".
You see I knew Juno in greek but I didn't know that it was the same with Lucina.

2007년 11월 7일 05:44

charisgre
게시물 갯수: 256
I believe we should keep in Greek Hera, because the name Juno is strictly of Roman use. In rest all good.