Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



23번역 - 영어-라트비아어 - All the same..

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어아라비아어헝가리어프랑스어그리스어한국어간이화된 중국어슬로바키아어이탈리아어스페인어불가리아어덴마크어터키어스웨덴어네덜란드어루마니아어브르타뉴어크로아티아어일본어에스페란토어핀란드어카탈로니아어브라질 포르투갈어우크라이나어전통 중국어포르투갈어라틴어독일어러시아어체코어폴란드어세르비아어보스니아어에스토니아어히브리어리투아니아어쿠르드어라트비아어타이어

분류 사고들

제목
All the same..
본문
tristangun에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same

제목
paliek tāpat
번역
라트비아어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라트비아어

nepareizs vai pareizs
melns vai balts
ja aizveru savas acis
viss ir viens



Neko에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 18일 09:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 10일 07:06

Neko
게시물 갯수: 72
Hi, tristagun!
I have some thinkings about Your translation (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_80440.html).
"all the same" in this context would be better to translate as "viss ir viens" (all is one)
besides this I would like to change the first two strophes:
"nepareizs vai pareizs
melns vai balts"
so that it's closer to the original.

2008년 6월 17일 12:19

tristangun
게시물 갯수: 1014
it's done now, you can accept/reject it