Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어영어라틴어불가리아어

분류 문장 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
본문
Thereza Burgos에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

제목
Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse, quod sua intellegentia rationeque pro bono faciendo quomodo uti non scit. Quamquam rationalis est, id solum animal est, quod bella facit, viciniam evertit, ex voluptate interficit, ex industria decipit, in servitutem redigit et prodit, fide privatur eorum cum quibus habitat. Genus humanum hominem dementem aut ferocem aut aperte eversorem vocandum est.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 12월 7일 20:41