Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoFrancésInglésLatínBúlgaro

Categoría Oración - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Texto
Propuesto por Thereza Burgos
Idioma de origen: Portugués brasileño

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Título
Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse
Traducción
Latín

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Latín

Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse, quod sua intellegentia rationeque pro bono faciendo quomodo uti non scit. Quamquam rationalis est, id solum animal est, quod bella facit, viciniam evertit, ex voluptate interficit, ex industria decipit, in servitutem redigit et prodit, fide privatur eorum cum quibus habitat. Genus humanum hominem dementem aut ferocem aut aperte eversorem vocandum est.
Última validación o corrección por Aneta B. - 7 Diciembre 2011 20:41