Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Anadolu’nun en eski okuntularından olan mum; “bu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어세르비아어

제목
Anadolu’nun en eski okuntularından olan mum; “bu...
본문
zeljka888에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Anadolu’nun en eski okuntularından olan mum; “bu mumla aydınlığımızın bir parçasını size göndermeye çalıştık, daha fazlası için bize buyurun” anlamına gelmekteydi.
Okuntu diye adlandırılan bu hediyeler okuyucu adı altında genelde aile çevresinden mutlu bir evlilik sürdüren çocuk sahibi bir kadın ve erkek tarafından dağıtılırdı. Artık düğün davetiyeleri romantizmden ve estetikten uzak, sadece evlenen kişilerin adlarının, düğün yeri ve tarihinin bir kâğıt parçası üzerine karalanmasıyla, düğün tarihinden sonra çöpe atılan bir hatırlatma notunu andırıyor.


이 번역물에 관한 주의사항
<edit> Before edit : "Anadolu’nun en eski okuntularından olan mum; “bu mumla aydınlığımızın bir parçasını size göndermeye çalıştık, daha fazlası için bize buyurun” . bir dilekten"</edit>

제목
Candle, which is the one of the oldest...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The candle, which is one of the oldest invitation symbols of Anatolia, used to imply, "With this candle, we wish to send you a piece of our light. For the rest, come and see us."

These gifts, called "invitations", would generally be delivered by a woman and man called the "inviters", from inside the family circle, who have maintained a happy marriage, with at least one child. Now, wedding invitations, far from romanticism and aesthetic, with only the names of the ones marrying, the wedding place and dates jotted down on a piece of paper, resemble a reminder note thrown away after the wedding date.
이 번역물에 관한 주의사항
"Okuntu" doesn't mean only "invitation"; an invitation sent with gift
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 12월 31일 08:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 12월 24일 23:10

kafetzou
게시물 갯수: 7963
rollingmaster, here is your original translation, before my edits:

Candle, which is one of the oldest invitation of Anatolia, had been implying "with this candle, we tried to send you a piece of our light".

These gifts called "invitation" would be delivered under the name "inviter", generally by a woman and man inside the family circle, maintaining a happy marriage, having child. Now wedding invitations, out of romanticism and aesthetic, with only the names' of the ones marrying, the wedding place and date's being jotted down on a piece of paper, resemble a reminder note thrown away after the wedding date.


Please check my edits to make sure that this is correct; you had left out this part: "daha fazlası için bize buyurun".

2011년 12월 24일 23:39

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I think your Turkish is better than mine.

2011년 12월 31일 08:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
???

2011년 12월 31일 11:28

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Your edits are fine with me.