Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-네덜란드어 - No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어네덜란드어크로아티아어세르비아어보스니아어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...
본문
elrits에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

No quiero estar sin ti
Si tu no estas aqui me sobra el aire
No quiero estar asi
Si tu no estas la gente se hace nadie.

제목
Zonder jou
번역
네덜란드어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Zonder jou wil ik niet zijn
Als jij hier niet bent is de lucht me teveel
Ik wil zo niet zijn
Als jij er niet bent wordt iedereen niemand.
이 번역물에 관한 주의사항
‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven
‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 3월 24일 11:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 3월 23일 13:38

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Isildur

No votes here

Could you help me evaluate please? My translation says

Without you I don't want to be (=exist)
When you are not here, the air is too much for me (explained in the remarks: I don't need any air, I don't want to live anymore)
I don't want to be like this
When you are not here, everybody becomes nobody (explained in the remarks: nobody exists for me anymore, I feel alone even if there are people nearby)

Thanks!

CC: Isildur__

2011년 3월 23일 17:09

Isildur__
게시물 갯수: 276
No quiero estar sin ti
Si tu no estás aquí, me sobra el aire
No quiero estar así
Si tu no estás, la gente se hace nadie.

It was correct, just some punctuation details

2011년 3월 24일 11:56

Lein
게시물 갯수: 3389
Thank you!