Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10원문 - 독일어 - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어프랑스어보스니아어

분류 노래

제목
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
번역될 본문
Amour에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
이 번역물에 관한 주의사항
Thx :)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 1월 19일 14:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 19일 10:45

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"ich geh"? Is that correct?

CC: nevena-77 Rodrigues

2010년 1월 19일 13:26

gamine
게시물 갯수: 4611
It's only me, Franck, but "Ich geh" is used as well
as "Ich gehe". 200% sure.

2010년 1월 19일 14:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Lene!

It may be used when someone's speaking, but when it is about writing, I don't think it's that used, am I right?

So as by definition, a text is some language that is written, and as we translate texts these texts should be typed correctly. In French spoken language (northern France), they eat wowels, and one often can hear "j'vais" instead of "je vais", but when one writes it it is always "je vais"...

2010년 1월 19일 14:22

gamine
게시물 갯수: 4611
As always. But some people write this way now, though then it should be "geh'" so you can edit.
Because in correct German it's of course,"gehe".

2010년 1월 19일 15:40

nevena-77
게시물 갯수: 121
"ich gehe" or "ich geh' "

2010년 1월 19일 23:27

gamine
게시물 갯수: 4611
This one can be released now.

2010년 1월 19일 23:55

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Ah oui, pardon!