Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ÅŸu an isviçredeyim

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일

제목
şu an isviçredeyim
본문
Chrarismatic에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
이 번역물에 관한 주의사항
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

제목
Hello, sister!..
번역
영어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
이 번역물에 관한 주의사항
First of all/firstly
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 3일 16:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 20일 22:17

Chantal
게시물 갯수: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

2010년 1월 21일 11:16

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Done!

2010년 1월 22일 15:48

cheesecake
게시물 갯수: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

2010년 1월 22일 17:00

Chantal
게시물 갯수: 878
Yep you´re right

2010년 1월 23일 09:15

Chantal
게시물 갯수: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale