Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ÅŸu an isviçredeyim

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Carta / Email

Título
şu an isviçredeyim
Texto
Enviado por Chrarismatic
Língua de origem: Turco

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Notas sobre a tradução
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Título
Hello, sister!..
Tradução
Inglês

Traduzido por Sunnybebek
Língua alvo: Inglês

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Notas sobre a tradução
First of all/firstly
Última validação ou edição por Chantal - 3 Fevereiro 2010 16:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Janeiro 2010 22:17

Chantal
Número de mensagens: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 Janeiro 2010 11:16

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Done!

22 Janeiro 2010 15:48

cheesecake
Número de mensagens: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 Janeiro 2010 17:00

Chantal
Número de mensagens: 878
Yep you´re right

23 Janeiro 2010 09:15

Chantal
Número de mensagens: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale