Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - şu an isviçredeyim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email

Titre
şu an isviçredeyim
Texte
Proposé par Chrarismatic
Langue de départ: Turc

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Commentaires pour la traduction
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Titre
Hello, sister!..
Traduction
Anglais

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Anglais

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Commentaires pour la traduction
First of all/firstly
Dernière édition ou validation par Chantal - 3 Février 2010 16:33





Derniers messages

Auteur
Message

20 Janvier 2010 22:17

Chantal
Nombre de messages: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 Janvier 2010 11:16

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Done!

22 Janvier 2010 15:48

cheesecake
Nombre de messages: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 Janvier 2010 17:00

Chantal
Nombre de messages: 878
Yep you´re right

23 Janvier 2010 09:15

Chantal
Nombre de messages: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale