Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 일본어-영어 - デビットへの気持ち

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어영어러시아어

분류 에세이

제목
デビットへの気持ち
본문
Siberia에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

デビットは怒ると怖いので 余り電話する事が出来ないけど、とても優しくて 傍に居ると落ち着くので大好きです。
이 번역물에 관한 주의사항
『デビットは怒ると怖いので 余り電話する事が出来ないけど、とても優しくて 傍に居ると落ち着くので大好きです。』
↓
日本語独特の感情を入れるとこんな感じのニュアンスです。出来ればロシア語でこのニュアンスが伝わる様な翻訳が望ましいです。
『デビットは電話に殆ど出ない為 出てくれる迄電話をかけまくると 物凄い怒って怖いので 話したくて仕方なくても余り電話する事も出来ずに悩まされるけど、でもとっても優しくて一緒に居ると落ち着くから大好き!』

제목
My feelings for David
번역
영어

cjcjmkx7에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm afraid of making David angry, so I can't phone too much, but he's really nice and I feel good when I'm near him, so I really like him.

이 번역물에 관한 주의사항
もし、デビッドに書いていれば、「you」
2) I'm afraid of offending you, so I can't phone too much, but you are really nice and I feel good when I'm near you, so I really like you.

下手なロシア語で(「彼」の版):
1) Боюсь обидеть Давида, поэтому я не могу телефон слишком много, но он очень приятно и я чувствую себя спокойно, когда я рядом с ним, так что я его очень люблю.

2) (youの版)
Боюсь обидеть тебя, поэтому я не могу телефон слишком много, но ты очень приятно и я чувствую себя спокойно, когда я рядом с тобой, поэтому я тебя очень люблю.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 8일 16:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 8일 16:11

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
This translation is okay, but it could have been made much closer to the original:
---
Because when you get angry you scare me, I can't phone you very often, but you're really kind, and I really like you because when I'm by your side I can relax.
---
Anyway, I'm going to have to change the "offending you" to "making you angry," ("bothering you" ) because "offending" means something different ("insulting," which is not what her repeated phone calls do to him)

2010년 2월 8일 16:12

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original translation before editing:
---
I'm afraid of offending David, so I can't phone too much, but he's really nice and I feel good when I'm near him, so I really like him.