Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Gerçekten Israil'e gelmek istiyorum fakat ÅŸuanki...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어히브리어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Gerçekten Israil'e gelmek istiyorum fakat şuanki...
본문
bouraq에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Gerçekten Israil'e gelmek istiyorum fakat şuanki durumum buna izin vermiyor. Bu yüzden bir dahaki sene veya serbest olabildiğim bir zamanda gelmeye çalışacağım birtanem. Beni anla.

Seni seviyorum aşkım.
이 번역물에 관한 주의사항
- Günlük bir dille çevirilebilir.
- İbranice Çeviri: Erkek->Kız şeklinde, buna dikkat edelim.
- Ä°ngilizce; Amerikan Ä°ngilizcesi.

제목
I really want to come to Israel, but ...
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I really want to come to Israel, but my current situation does not allow me. So, I will try to come next year or when I am free, my sweetheart. (Please) understand me.
I love you, my love.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 6일 22:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 6일 16:04

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
I have to add last line as " I love you my love."
thanks...

2009년 9월 6일 17:01

atiro
게시물 갯수: 33
ikinci cümlenin çevirisi 'So, i will try to come next year or at a time when i shall be free...' şeklinde olmalı

2009년 9월 6일 17:36

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Atiro,
wellcome
Please write in English what you want to say.
and "i" has to be "I".
on the other side we are trying to find only "the meaning" not one by one.

2009년 9월 6일 18:47

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi merdogan, I believe that the writer is trying to say "I will try to come to Israel next year or (veya) when I could be available" which means I could come before next year or even later than next year (when I am available), which is different than your sentence because the meaning changes.
So I think if there was no "veya", then your version could have been right but in this case it should be editted

2009년 9월 6일 19:21

bepanthene
게시물 갯수: 1
ilk cümle doğru ama iknci cümlede çevrilecek metinde bir dahaki sene VEYA serbest olabildiğim zaman diyor. oysa çeviride bu cümle seneye müsait olduğum zamanda olarak çevrilmiş.