Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-그리스어 - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어그리스어

분류 편지 / 이메일 - 교육

제목
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
본문
patthycairo에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
이 번역물에 관한 주의사항
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

제목
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
번역
그리스어

siderisng에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 31일 10:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 6일 06:31

irini
게시물 갯수: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

2009년 3월 13일 00:26

irini
게시물 갯수: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

2009년 3월 13일 08:52

siderisng
게시물 갯수: 16
ναι