Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Grec - Embora não houvesse a idéia de uma patría...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienGrec

Catégorie Lettre / Email - Education

Titre
Embora não houvesse a idéia de uma patría...
Texte
Proposé par patthycairo
Langue de départ: Portuguais brésilien

Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.

Por P. C.
Commentaires pour la traduction
Female name abbreviated <goncin />.

frase para finalização de uma resenha

Titre
Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα...
Traduction
Grec

Traduit par siderisng
Langue d'arrivée: Grec

Παρόλο που δεν υπήρχε η ιδέα ενός ενωμένου έθνους, οι Έλληνες προστάτευαν παθιασμένα τις πόλεις τους. Η δύναμη των Αθηναίων στην μάχη του Μαραθώνα και ο ηρωισμός των Σπαρτιατών στις Θερμοπύλες μας ενέπνευσαν την αγάπη για ελευθερία.
Από την P. C.
Dernière édition ou validation par reggina - 31 Juillet 2009 10:51





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mars 2009 06:31

irini
Nombre de messages: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;

13 Mars 2009 00:26

irini
Nombre de messages: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?

CC: goncin

13 Mars 2009 08:52

siderisng
Nombre de messages: 16
ναι