Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어터키어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
본문
Pattyxinha에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

제목
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
번역
터키어

abelha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
이 번역물에 관한 주의사항
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 1일 22:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 26일 12:30

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.