Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-크로아티아어 - Beste Ivan en Familie. Eerst en vooral wil ik...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어크로아티아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Beste Ivan en Familie. Eerst en vooral wil ik...
본문
stuntie에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Beste Ivan en Familie.

Eerst en vooral wil ik jullie allen een zalig Kerstfeest en een gelukkig nieuwjaar wensen. Hopelijk wordt 2009 een jaar waarin jullie al het geluk vinden dat jullie nodig hebben...

Ivan, 2009 wordt mischien wel het jaar van het vertrek. Hopelijk blijf je nog een aantal jaar bij Club Brugge, want als er 1speler is die door iedereen geliefd is dan ben jij het wel! Ik wil je via dit kaartje nogmaals bedanken voor de mooie truitjes die ik al gekregen heb van je, en wil dit doen door je een kaartje in je eigen taal te sturen!

Ivan, bedankt voor alles!
Hopelijk blijf je ook volgend seizoen voor ons spelen. En vergeet niet: Er is maar één Ivan Leko!
이 번역물에 관한 주의사항
Hopelijk kunnen jullie deze tekst zo goed mogelijk vertalen voor mij

제목
Dragi Ivane i obitelji.
번역
크로아티아어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 크로아티아어

Dragi Ivane i obitelji.

Kao prvo, želim vam svima Čestit Božić i Sretnu Novu Godinu. Nadam se da će 2009. biti godina u kojoj ćete pronaći svu sreću koju trebate...

Ivane, možda će 2009. biti godina odlaska. Nadam se da ćeš još niz godina ostati u klubu Brugge, jer ako postoji 1 igrač koga su svi voljeli onda si to ti! Želim ti putem ove čestitke još jednom zahvaliti za lijepe džempere koje sam već dobio od tebe, i želim to uraditi tako što ću ti poslati čestitku na tvom jeziku!

Ivane, hvala ti za sve!
Nadam se da ćeš ostati i iduće sezone igrati za nas. I zapamti: Postoji samo jedan Ivan Leko!
Maski에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 15일 15:43