Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 리투아니아어-터키어 - NusiÅ¡ypsok ir meilÄ— pabels į tavo langÄ…!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 리투아니아어프랑스어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nusišypsok ir meilė pabels į tavo langą!
본문
suradan에 의해서 게시됨
원문 언어: 리투아니아어

Nusišypsok ir meilė pabels į tavo langą!

제목
Gülümse
번역
터키어

detan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Gülümse, ve aşk pencereni çalacak.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 18일 15:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 13일 08:50

ebrucan
게시물 갯수: 48

Gülümse ve aşk pencerene vuracak!
Telle devrait etre la traduction

2008년 10월 13일 15:21

detan
게시물 갯수: 97
Benim çeviriye esas aldığım metin Fransızca metin olup Fransızca'ya çeviri şu şekilde yapılmış:
Souris,et l'amour frappera à ta fenêtre!

Burada "souris" olarak kullanılan kelimenin Türkçe karşılığı:
Souris (1): Tatlı gülümseme
Souris (2): Fındık faresi, sıçan

Sourire: Gülümseme

Kaynak: Français / Turc Dictionnaire 1990 Milliyet


Zaten sonuçta önemli bir anlam farkı da yok.

2008년 10월 15일 12:59

Mundoikar
게시물 갯수: 28
Tatlı gülümseme çevirisi yanlış olmuş sadece "Gülümse, ve aşk pencereni (ya da kapını) çalacak."

2008년 10월 17일 01:22

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi, miss!
could you help us here,please!
does the french text means 'Smile and love will knock to your window!'?
actually, we couldn't find a correct turkish word about "souris"? what is your suggestion?
thanks in advance!

CC: turkishmiss

2008년 10월 17일 01:48

gamine
게시물 갯수: 4611
Miss is away until Monday; Actually the French text is ok, " Smile and love will knock on your vindow. Thr word souris means"

smile

. Hope I helped you0

2008년 10월 17일 02:06

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
thank you so much, dear gamine! you helped me a lot!

detan,
çevirini, "Gülümse, ve aşk pencereni çalacak." şeklinde düzenlermisin, lütfen!

2008년 10월 17일 10:47

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes Figen, Gamine's bridge is correct. Few days ago I put a message in your inbox about this one. It's the imperative mode of the verb to smile, so I guess "gulumse" is correct.

2008년 10월 17일 09:09

detan
게시물 갯수: 97
Sorunu anladım ve düzeltiyorum.


Souris kelimesi burada "sourire --> Impératif" olarak kullanılmış.


2008년 10월 17일 09:13

detan
게시물 갯수: 97
Ancak "," ve "et" yanyana kullanılmamalı. Kullanılınca böyle sıkıntılar çıkabilir.