Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - Se é triste, amalo.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

제목
Se é triste, amalo.
본문
Bamsa에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Se é triste, amalo.

제목
If he is sad, love him
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If he is sad, love him.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 20일 14:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 19일 01:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Bamsa,

I'm curious about all these short requests following the same style...why didn't you pack them in a single request so that it would have been easier to get the meaning?

You see...some of them are translated using the pronoun "it", others like this one, understands "him".
It would be useful to make clear about whom the sentences talk about. Whether a person or an object. See what I mean?

2008년 9월 19일 18:46

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi lilian,

I don't know if it is about a person or an object. It is from one of those magnetic tings that you put on the fridge. You are right I should have put them in a single request.

But it is like this:

Regole della casa
Se é aperto, chindilo.
Se é per terra, raccoglilo.
Se é sporco, puliscilo.
Se ha fame, nutrilo.
Se é triste, amalo.

Maybe from this you can see if it is about an object or a person.

2008년 9월 19일 18:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well...if they are rules for the management of the house..they are probably commands on how to behave. (a students' hostel maybe...)

The first lines should refer to objects, but the last two (because of the verbs used) are probably talking about a person what doesn't make much sense.

But the translations (all) are correct the way they are.

Anyway, it wouldn't have made any difference gathering them in a sole request, the doubt would remain.