Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - bence çok deÄŸiÅŸik

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어이탈리아어

분류 채팅 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
bence çok değişik
본문
stephanie__988에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bence çok değişik
이 번역물에 관한 주의사항
queste parole...o meglio questa frase me l'ha scritta una ragazza come commento ad uno scenario che ho realizzato su un sito...credo che significhi cose tipo: bello...brutto...schifoso...magnifico...ottimo lavoro...ecc...
inglese brittannico...pe le traduzione

제목
In my opinion it is very unusual.
번역
영어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

In my opinion it is very unusual.
이 번역물에 관한 주의사항
deÄŸiÅŸik - unusual, different
Instead of "it" also can be used "he" or "she", it depends on the situation where it is used.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 1일 21:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 1일 07:38

kafetzou
게시물 갯수: 7963
She says it's a commentary somebody left on a scenario she published on a site, so maybe it should be "it" (or nothing at all): "Very unusual in my opinion"

2008년 8월 1일 10:43

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
You must be right Kafetzou, but i decided to translate it this way, so she may decide what translation will suit more to her scenario.

2008년 8월 1일 18:19

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry, Sunnybebek, but that's not the way it works on this site. I'm one of the English experts, so it's my job to edit your translation or suggest to you how you could change it to make it better. What we can do is change it as I suggested, and then put the alternatives that you suggested in the comments field.

2008년 8월 1일 18:38

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Ok, Kafetzou, i will edit it.

2008년 8월 1일 21:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Well done.