Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-불가리아어 - Congratulations with your birthday! I wish you a...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어불가리아어슬로바키아어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Congratulations with your birthday! I wish you a...
본문
milenaninova에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Congratulations with your birthday! I wish you a wonderfull day and good fortune! Hope we make eachother smile for lot's of years! You are very special!
Big Kiss!

제목
Поздравления за рождения ти ден! Пожелавам ти ...
번역
불가리아어

milenaninova에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Поздравления за рождения ти ден! Пожелавам ти прекрасен ден и прекрасен ден и много късмет! Надявам се да продължим да се усмихваме един на друг още много години! Ти си много специален!
Целувки!
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 17일 21:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 17일 17:35

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Защо превеждаш собствената си заявка??

The requester and the translator are one and the same person.

2008년 7월 17일 18:51

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Well, weird...

Did she answer you?

2008년 7월 25일 17:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Via,

Well there isn't any rule which prevents translators from making a request and translating it at the same time. Many do that when they need a bridge-translation. Others, just to check if they are able to do a correct translation, validated by an expert.
Is this translation wrong enough to be rejected?
If it is you can reject it and the translator will have spent her points for nothing. But if it's worth validating she will get them back and be sure that she can use it since it's correct.
See what I mean? Many people use the site just to "practise" languages.

2008년 7월 17일 20:31

milenaninova
게시물 갯수: 5
Hi all, well I am new here and it was a mistake - I was just trying things on the site...Hope you'll forgive me

2008년 7월 18일 12:30

Dinho1981
게시물 갯수: 9
Actually it was my text original, but i asked for a translation into Slovakian. Not bulgarian.

2008년 7월 18일 12:39

milenaninova
게시물 갯수: 5
Hi Dinho1981, now you have it in Bulgarian as well, hehe. What I am trying to explain here is that I pressed a button, chose my language, Bulgarian, and they accepted my request for translation and took some points from me. Anyway, it is a translation, done by me, so let people judge it. Kind regards, Milena

2008년 7월 18일 13:12

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Разбираме, че си се объркала, защото все още не си била наясно с работата на системата, но за в бъдеще превеждай: 1. само от и на езиците, които владееш 2.само, ако наистина са заявени такива преводи от някого. Не е препоръчително да добавяш нови езици към нечия заявка, че и да си правиш сама превода след това...

2008년 7월 18일 13:30

milenaninova
게시물 갯수: 5
В момента, в който ми взехте точките ми стана ясно какво се случва... Защо обаче такъв луд интерес към моята грешка

2008년 7월 18일 21:51

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Никой не ти е "взел" точките, в смисъла, който влагаш. Всеки път, когато някой заявява превод, той го "заплаща" с точки от "сметката" си в сайта. Това става автоматично, а не го правят администраторите (оставаше на всичката им работа и това да правят) По същия начин, когато правиш превод и той бъде одобрен от експерт, ти се плащат точки за това. Работата е там, че освен, че в сайта не се толерира това, което обсъждаме, то не е и изгодно от "финансови" съображения - точките, които заплащаш заявявайки превод, са винаги повече, отколкото получаваш при превеждането на тази заявка, т.е. излизаш на минус.
А интерес към грешката ти няма специален - просто тук хората се стараят да си вършат работата добре и в същото време - да бъдат от полза за новопристигналите, които не знаят как да ползват системата, или не са наясно с правилата в сайта.