Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-保加利亚语 - Congratulations with your birthday! I wish you a...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语保加利亚语斯洛伐克语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
Congratulations with your birthday! I wish you a...
正文
提交 milenaninova
源语言: 英语

Congratulations with your birthday! I wish you a wonderfull day and good fortune! Hope we make eachother smile for lot's of years! You are very special!
Big Kiss!

标题
Поздравления за рождения ти ден! Пожелавам ти ...
翻译
保加利亚语

翻译 milenaninova
目的语言: 保加利亚语

Поздравления за рождения ти ден! Пожелавам ти прекрасен ден и прекрасен ден и много късмет! Надявам се да продължим да се усмихваме един на друг още много години! Ти си много специален!
Целувки!
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 七月 17日 21:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 17日 17:35

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Защо превеждаш собствената си заявка??

The requester and the translator are one and the same person.

2008年 七月 17日 18:51

thathavieira
文章总计: 2247
Well, weird...

Did she answer you?

2008年 七月 25日 17:27

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Via,

Well there isn't any rule which prevents translators from making a request and translating it at the same time. Many do that when they need a bridge-translation. Others, just to check if they are able to do a correct translation, validated by an expert.
Is this translation wrong enough to be rejected?
If it is you can reject it and the translator will have spent her points for nothing. But if it's worth validating she will get them back and be sure that she can use it since it's correct.
See what I mean? Many people use the site just to "practise" languages.

2008年 七月 17日 20:31

milenaninova
文章总计: 5
Hi all, well I am new here and it was a mistake - I was just trying things on the site...Hope you'll forgive me

2008年 七月 18日 12:30

Dinho1981
文章总计: 9
Actually it was my text original, but i asked for a translation into Slovakian. Not bulgarian.

2008年 七月 18日 12:39

milenaninova
文章总计: 5
Hi Dinho1981, now you have it in Bulgarian as well, hehe. What I am trying to explain here is that I pressed a button, chose my language, Bulgarian, and they accepted my request for translation and took some points from me. Anyway, it is a translation, done by me, so let people judge it. Kind regards, Milena

2008年 七月 18日 13:12

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Разбираме, че си се объркала, защото все още не си била наясно с работата на системата, но за в бъдеще превеждай: 1. само от и на езиците, които владееш 2.само, ако наистина са заявени такива преводи от някого. Не е препоръчително да добавяш нови езици към нечия заявка, че и да си правиш сама превода след това...

2008年 七月 18日 13:30

milenaninova
文章总计: 5
В момента, в който ми взехте точките ми стана ясно какво се случва... Защо обаче такъв луд интерес към моята грешка

2008年 七月 18日 21:51

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Никой не ти е "взел" точките, в смисъла, който влагаш. Всеки път, когато някой заявява превод, той го "заплаща" с точки от "сметката" си в сайта. Това става автоматично, а не го правят администраторите (оставаше на всичката им работа и това да правят) По същия начин, когато правиш превод и той бъде одобрен от експерт, ти се плащат точки за това. Работата е там, че освен, че в сайта не се толерира това, което обсъждаме, то не е и изгодно от "финансови" съображения - точките, които заплащаш заявявайки превод, са винаги повече, отколкото получаваш при превеждането на тази заявка, т.е. излизаш на минус.
А интерес към грешката ти няма специален - просто тук хората се стараят да си вършат работата добре и в същото време - да бъдат от полза за новопристигналите, които не знаят как да ползват системата, или не са наясно с правилата в сайта.