Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-بلغاري - Congratulations with your birthday! I wish you a...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبلغاريسلوفيني

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Congratulations with your birthday! I wish you a...
نص
إقترحت من طرف milenaninova
لغة مصدر: انجليزي

Congratulations with your birthday! I wish you a wonderfull day and good fortune! Hope we make eachother smile for lot's of years! You are very special!
Big Kiss!

عنوان
Поздравления за рождения ти ден! Пожелавам ти ...
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف milenaninova
لغة الهدف: بلغاري

Поздравления за рождения ти ден! Пожелавам ти прекрасен ден и прекрасен ден и много късмет! Надявам се да продължим да се усмихваме един на друг още много години! Ти си много специален!
Целувки!
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 17 تموز 2008 21:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تموز 2008 17:35

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Защо превеждаш собствената си заявка??

The requester and the translator are one and the same person.

17 تموز 2008 18:51

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Well, weird...

Did she answer you?

25 تموز 2008 17:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Via,

Well there isn't any rule which prevents translators from making a request and translating it at the same time. Many do that when they need a bridge-translation. Others, just to check if they are able to do a correct translation, validated by an expert.
Is this translation wrong enough to be rejected?
If it is you can reject it and the translator will have spent her points for nothing. But if it's worth validating she will get them back and be sure that she can use it since it's correct.
See what I mean? Many people use the site just to "practise" languages.

17 تموز 2008 20:31

milenaninova
عدد الرسائل: 5
Hi all, well I am new here and it was a mistake - I was just trying things on the site...Hope you'll forgive me

18 تموز 2008 12:30

Dinho1981
عدد الرسائل: 9
Actually it was my text original, but i asked for a translation into Slovakian. Not bulgarian.

18 تموز 2008 12:39

milenaninova
عدد الرسائل: 5
Hi Dinho1981, now you have it in Bulgarian as well, hehe. What I am trying to explain here is that I pressed a button, chose my language, Bulgarian, and they accepted my request for translation and took some points from me. Anyway, it is a translation, done by me, so let people judge it. Kind regards, Milena

18 تموز 2008 13:12

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Разбираме, че си се объркала, защото все още не си била наясно с работата на системата, но за в бъдеще превеждай: 1. само от и на езиците, които владееш 2.само, ако наистина са заявени такива преводи от някого. Не е препоръчително да добавяш нови езици към нечия заявка, че и да си правиш сама превода след това...

18 تموز 2008 13:30

milenaninova
عدد الرسائل: 5
В момента, в който ми взехте точките ми стана ясно какво се случва... Защо обаче такъв луд интерес към моята грешка

18 تموز 2008 21:51

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Никой не ти е "взел" точките, в смисъла, който влагаш. Всеки път, когато някой заявява превод, той го "заплаща" с точки от "сметката" си в сайта. Това става автоматично, а не го правят администраторите (оставаше на всичката им работа и това да правят) По същия начин, когато правиш превод и той бъде одобрен от експерт, ти се плащат точки за това. Работата е там, че освен, че в сайта не се толерира това, което обсъждаме, то не е и изгодно от "финансови" съображения - точките, които заплащаш заявявайки превод, са винаги повече, отколкото получаваш при превеждането на тази заявка, т.е. излизаш на минус.
А интерес към грешката ти няма специален - просто тук хората се стараят да си вършат работата добре и в същото време - да бъдат от полза за новопристигналите, които не знаят как да ползват системата, или не са наясно с правилата в сайта.