Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Búlgar - Congratulations with your birthday! I wish you a...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsBúlgarEslovac

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Congratulations with your birthday! I wish you a...
Text
Enviat per milenaninova
Idioma orígen: Anglès

Congratulations with your birthday! I wish you a wonderfull day and good fortune! Hope we make eachother smile for lot's of years! You are very special!
Big Kiss!

Títol
Поздравления за рождения ти ден! Пожелавам ти ...
Traducció
Búlgar

Traduït per milenaninova
Idioma destí: Búlgar

Поздравления за рождения ти ден! Пожелавам ти прекрасен ден и прекрасен ден и много късмет! Надявам се да продължим да се усмихваме един на друг още много години! Ти си много специален!
Целувки!
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 17 Juliol 2008 21:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Juliol 2008 17:35

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Защо превеждаш собствената си заявка??

The requester and the translator are one and the same person.

17 Juliol 2008 18:51

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Well, weird...

Did she answer you?

25 Juliol 2008 17:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Via,

Well there isn't any rule which prevents translators from making a request and translating it at the same time. Many do that when they need a bridge-translation. Others, just to check if they are able to do a correct translation, validated by an expert.
Is this translation wrong enough to be rejected?
If it is you can reject it and the translator will have spent her points for nothing. But if it's worth validating she will get them back and be sure that she can use it since it's correct.
See what I mean? Many people use the site just to "practise" languages.

17 Juliol 2008 20:31

milenaninova
Nombre de missatges: 5
Hi all, well I am new here and it was a mistake - I was just trying things on the site...Hope you'll forgive me

18 Juliol 2008 12:30

Dinho1981
Nombre de missatges: 9
Actually it was my text original, but i asked for a translation into Slovakian. Not bulgarian.

18 Juliol 2008 12:39

milenaninova
Nombre de missatges: 5
Hi Dinho1981, now you have it in Bulgarian as well, hehe. What I am trying to explain here is that I pressed a button, chose my language, Bulgarian, and they accepted my request for translation and took some points from me. Anyway, it is a translation, done by me, so let people judge it. Kind regards, Milena

18 Juliol 2008 13:12

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Разбираме, че си се объркала, защото все още не си била наясно с работата на системата, но за в бъдеще превеждай: 1. само от и на езиците, които владееш 2.само, ако наистина са заявени такива преводи от някого. Не е препоръчително да добавяш нови езици към нечия заявка, че и да си правиш сама превода след това...

18 Juliol 2008 13:30

milenaninova
Nombre de missatges: 5
В момента, в който ми взехте точките ми стана ясно какво се случва... Защо обаче такъв луд интерес към моята грешка

18 Juliol 2008 21:51

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Никой не ти е "взел" точките, в смисъла, който влагаш. Всеки път, когато някой заявява превод, той го "заплаща" с точки от "сметката" си в сайта. Това става автоматично, а не го правят администраторите (оставаше на всичката им работа и това да правят) По същия начин, когато правиш превод и той бъде одобрен от експерт, ти се плащат точки за това. Работата е там, че освен, че в сайта не се толерира това, което обсъждаме, то не е и изгодно от "финансови" съображения - точките, които заплащаш заявявайки превод, са винаги повече, отколкото получаваш при превеждането на тази заявка, т.е. излизаш на минус.
А интерес към грешката ти няма специален - просто тук хората се стараят да си вършат работата добре и в същото време - да бъдат от полза за новопристигналите, които не знаят как да ползват системата, или не са наясно с правилата в сайта.