Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-루마니아어 - Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스웨덴어루마니아어폴란드어그리스어히브리어라틴어

분류 사랑 / 우정

제목
Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
본문
yllen에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Mãe amo você mas do que tudo

Com amor
이 번역물에 관한 주의사항
<edit by="goncin" date="2008-02-24">
Name removed.
</edit>

제목
Mamă, te iubesc mai presus de viaţa mea
번역
루마니아어

yllen에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Mamă, te iubesc mai presus de orice.
Cu dragoste,
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 25일 22:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 25일 05:04

Freya
게시물 갯수: 1910
orice sau oriÅŸice

2008년 2월 25일 14:27

yllen
게시물 갯수: 10
In conformitate cu dictionarul lb romåne,orice=orisice!

2008년 2월 25일 14:30

yllen
게시물 갯수: 10
Scuze, abia acum am realizat la ce ai fäcut referire.Ambele pron. sunt adecvate, in nici un caz "orsice"!