Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - je cherche du boulot si quelqu'un connait une bonne adresse pour gagner des sous

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어터키어

분류 표현 - 뉴스 / 현재 상황들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
je cherche du boulot si quelqu'un connait une bonne adresse pour gagner des sous
본문
lordmohikan에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

je cherche du boulot si quelqu'un connait une bonne adresse pour gagner des sous
이 번역물에 관한 주의사항
Bu konuşma dili üzerine bi çeviridir. Yazım hataları olabilir

제목
I am looking for a job if somebody knows a good adress to earn some money
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am looking for a job if someone knows a good address to earn some money
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 18일 05:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 18일 00:13

hanternoz
게시물 갯수: 61
In French, it is casual French expressed in a short (and almost bad) form. There are actually 2 ideas : 1. I'm looking for a job, 2. Does anybody knows a good address, etc. ?

To express the right idea, the translation must take into account the following :
1. In correct French, it should have been written with a point between the 2 ideas.
2. The second idea is not completely expressed. It should have been : If somebody has information, LET ME KNOW.

So I suggest English translation keeps the right meaning, wich is not the case. My proposal :

I am looking for a job. If someone knows a good address to earn money, please let me know.

That is the correct meaning.

2008년 2월 18일 00:27

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hanternoz,
J'ai traduit la phrase demandée sans rajouter de mots, je me suis seulement permis de mettre une virgule entre les 2 idées.

2008년 2월 18일 05:19

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Small point: I think we should add "some" here:
...a good address to earn some money...

2008년 2월 18일 05:25

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Ian,
it's a long time
I edit my translation

2008년 2월 18일 05:34

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi Turkishmiss!
It's understandable in English without the comma too, so I'll edit it out and validate it!
See you again soon!

2008년 2월 20일 00:29

lordmohikan
게시물 갯수: 1
thank you sirr , for this translation.how can help you. about translation. tace care


2008년 2월 20일 02:11

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Bonjour, lordmohikan!
C'est bien notre plaisir, que de faire d'excellentes traductions pour tout un chacun!
Si jamais vous voulez y participer, je vous conseille cette page! Vouz n'avez qu'à cliquer sur l'option de traduire les textes qui vous semblent agréables, et ainsi gagner des points qui pourront être utilisés pour vos demandes futures de traduction aussi!
J'espère vous rencontrer encore bientôt, ici à !
---
Hello lordmohikan,
It is indeed our pleasure to do high-quality translations for anyone who requests them!
If you would like to translate some texts yourself, please go to this page, where you will find many translations waiting to be done! If you do some and they are validated, you will gain points which you yourself will be able to use later, when you want some other translations done for you!
I look forward to seeing you again soon, here at !