Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-루마니아어 - Un anno fa,il 5 febbraio 2003,Collin Powell mise...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어루마니아어

분류 신문 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Un anno fa,il 5 febbraio 2003,Collin Powell mise...
본문
madò에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Un anno fa,il 5 febbraio 2003,Collin Powell mise in gioco la sua credibilità presentandosi davanti al Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite per mostrare tutte le prove raccolte dai servizi segreti americani sugli arsenali proibiti che Saddam Hussein possedeva.Il segretario di stato americano,pur difendendo la decisione dell'amministrazione di entrare in guerra,dichiara che forse non avrebbe raccomandato l'invasione dell'iraq se avesse saputo che questo non possedeva alcuna arma proibita.

제목
Acum un an, pe 5 februarie 2003, Collin Powell...
번역
루마니아어

maddie_maze에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Acum un an, pe 5 februarie 2003, Collin Powell şi-a pus în joc credibilitatea, prezentându-se în faţa Consiliului de Securitate al Naţiunilor Unite, pentru a expune toate probele culese de Serviciile Secrete Americane, privind arsenalul interzis pe care Saddam Hussein îl deţinea. Secretarul de stat american, susţinând chiar decizia administraţiei de a intra în război, declară că poate nu ar fi recomandat invazia Irakului, dacă ar fi ştiut că acesta nu poseda vreo armă interzisă.
이 번역물에 관한 주의사항
Deşi "mise" este forma de perfect simplu (passato remoto), e de preferat traducerea cu perfectul compus, mai ales în textele "formale".
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 17일 09:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 14일 08:22

Freya
게시물 갯수: 1910
"pur difendendo la decisione... " -" chiar/de asemenea apărând/susţinând decizia...";
* "pure" are o groază de înţelesuri :"totuşi","chiar","deşi","de asemenea" ;

2007년 12월 14일 08:27

Freya
게시물 갯수: 1910
Dar, de obicei, acest "pure" are rolul de a întări afirmaţia, ceva cam cum folosim noi "chiar"-ul.