Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



28Μετάφραση - Τουρκικά-Βουλγαρικά - Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taÅŸ, üç...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από karma77
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Üç taş, üç cam olmalıydı hayat.
En büyük kavgamız gazoz kapağından çıkmalıydı
ve en büyük acımız
öğretmenimizin başka şehre tayini olmalıydı.
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Büyümeğe özenmeliydik büyümeden...
Ä°nsan dediÄŸin,
yürüdükçe yorulan, yoruldukça ağlayan bir taş değil mi?
Çö...zmesi zor değil.
Sen ansın, yaşanan zaman

ERHAN GÃœLERYÃœZ

τίτλος
Ние всьщност винаги трябваше да си останем деца
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από karma77
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Ние всъщност трябваше да си останем деца завинаги.
Животът трябваше да е три камъка и три прозореца.
Най-големият ни спор трябваше да бъде заради капачка от бутилка безалкохолно,
а най-голямата ни болка -
преместването на учителката ни в друг град.
Ние всъщност трябваше да си останем деца.
Трябваше да сме упражнявали порастването преди да пораснем.
Така нареченото "човешко същество" не е ли един камък, който се изморява да върви и изморявайки се, плаче?
Не е трудно за разбиране -
ти си мигът, изживян на момента.

Ерхан Гюлерюз
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 23 Δεκέμβριος 2010 20:59