Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Κείμενο
Υποβλήθηκε από payekhali
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

τίτλος
No, you don't disturb me. You are a ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από User10
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Οκτώβριος 2010 13:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Οκτώβριος 2010 19:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 Οκτώβριος 2010 13:08

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.