Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischEnglisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Titel
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Text
Übermittelt von payekhali
Herkunftssprache: Türkisch

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Bemerkungen zur Übersetzung
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Titel
No, you don't disturb me. You are a ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Englisch

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 Oktober 2010 13:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 Oktober 2010 19:58

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 Oktober 2010 13:08

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.