Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Wenn man das Oevre nicht nur als kunsthistorische...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Πολιτισμός

τίτλος
Wenn man das Oevre nicht nur als kunsthistorische...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από zeymax
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Wenn man das Oevre nicht nur als kunsthistorische Kuriosität ohne die nötigen historischen Informationen und Kontexte sieht,sondern als eine
überzeugende und legitime Antwort die eine Lebensgeschichte und ein Schicksal mit einer strengen,fast puritanischen Selbstbeherrschung thematisiert,dann versteht man die ästhetische Botschaft dieser Kunst,die in der gesamteuropäischen
Kunstgeschichte,gerade wegen der ihr eigenen Authentizität,endlich die ihr zustehende Position einnehmen soll.
12 Νοέμβριος 2009 09:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Φεβρουάριος 2010 07:31

ibrahimburak
Αριθμός μηνυμάτων: 67
Ich bitte um eine Beurteilung!

25 Φεβρουάριος 2010 08:41

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello ibrahimburak

Please write in English when calling for admin. I can see your translation has been waiting a loong time for evaluation, sorry for that! There's a big backlog right now and many translations waiting, so please be patient. I'll CC the Turkish experts and see if they can do anything to help.

CC: 44hazal44 Sunnybebek CursedZephyr

25 Φεβρουάριος 2010 15:26

ibrahimburak
Αριθμός μηνυμάτων: 67
Hello pias,
i can not good enough English.
that was all, thank you very much.

25 Φεβρουάριος 2010 16:52

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
He wrote that he is requesting an evaluation.
(His text was written in german.)

26 Φεβρουάριος 2010 08:34

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, thanks Franz.

Maybe the Turkish experts can do a exception... since his translation has been waiting for evaluation so long. I don't know, but that's why I sent a cc to them.