Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - Click the button

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓερμανικάΤουρκικάΓαλλικάΠολωνικάΟλλανδικάΡουμανικάΙσπανικάΤσέχικαΙταλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΡωσικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Click the button
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από siderisng
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Click the button
all rights are reserved
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
french in france
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 22 Μάρτιος 2009 13:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάρτιος 2009 12:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Siderisng, I'm sorry, but Rule #4 in our submissin page says:

[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will not accept requests for translations of single or isolated words when they don’t form a complete sentence with at least one conjugated verb.

So, except for the first line which is an imperative sentence, the rest has to be removed unless you complete a sentence with those words.

22 Μάρτιος 2009 13:26

siderisng
Αριθμός μηνυμάτων: 16
I am sorry, I didn't understand the rule...

It is a phrase commonly used in websites
Copyright 2009 DownVid.net. All rights are reserved
Can you edit it like this ?

22 Μάρτιος 2009 13:33

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
That's the best I can do. "Copyright" can be easily found in a dictionary, OK?

22 Μάρτιος 2009 13:38

siderisng
Αριθμός μηνυμάτων: 16
ok thank you very very much!