Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



74Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Selmanca
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum. Fotoğrafını gördüğümde çok etkilendim. Hemen seni arkadaş listeme ekledim. Zor da olsa iletişimde olmak güzel olacak benim için. Adım Selman. Memnun oldum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bayan bir arkadaşa yazıyorum.

τίτλος
I also don’t know English very well...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I also don’t know English very well. I was very impressed when I saw your picture. Instantly I added you on my friend list. It would be very nice for me to have a conversation even if it’s difficult. My name is Selman. Glad to meet you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 26 Ιανουάριος 2009 01:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιανουάριος 2009 23:27

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Turkishmiss

Just one little suggestion, it would be better to put "was" instead of "have been".

The rest is great, as usual I have set a poll.

Bises
Tantine

12 Ιανουάριος 2009 23:28

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you Tantine