Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙαπωνέζικαΓερμανικάΑραβικάΕβραϊκά

Κατηγορία Λέξη - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από slayer3421
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ERKEK için ibranicede.

τίτλος
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 12 Μάϊ 2008 18:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάϊ 2008 11:29

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

3 Μάϊ 2008 22:32

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"in einer Inselstadt"

11 Μάϊ 2008 00:40

elisamelisa
Αριθμός μηνυμάτων: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island