Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada ÅŸehrinde...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskJapanskTyskArabiskHebraisk

Kategori Ord - Kultur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde...
Tekst
Tilmeldt af slayer3421
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

BERAT CEYLAN hayatının tümünü bir ada şehrinde geçirmiştir.
Bemærkninger til oversættelsen
ERKEK için ibranicede.

Titel
BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

BERAT CEYLAN verbrachte sein ganzes Leben in einer Stadt auf einer Insel.
Bemærkninger til oversættelsen
translated by bridge from LanMegill2 [japanese>english>german] :)

points shared.
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 12 Maj 2008 18:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Maj 2008 11:29

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Ich weiß nicht, ob man dieser Übersetzung 100%ig trauen kann, da sie über so viele Ecken gelaufen ist. Ich werde einfach mal eine Volksbefragung machen.

genzes --> ganzes

3 Maj 2008 22:32

merdogan
Antal indlæg: 3769
"in einer Inselstadt"

11 Maj 2008 00:40

elisamelisa
Antal indlæg: 3
BERAT CEYLAN spent his whole life in a city on a island