Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Estou com saudade...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΓερμανικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Estou com saudade...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 000NoZero000
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από lilian canale

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.

τίτλος
Ich habe Sehnsucht...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Du fehlst mir und ich möchte mit dir tanzen. Und nicht nur das.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 4 Φεβρουάριος 2008 16:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Φεβρουάριος 2008 14:49

Nego
Αριθμός μηνυμάτων: 66
Sehnsucht seems to be a very strong expression for 'mi manchi'. 'Du fehlst mir' seems better to me. But I'm not sure if that's the proper way to say it in German.

4 Φεβρουάριος 2008 15:05

trolletje
Αριθμός μηνυμάτων: 95
My suggesion : Ich vermisse Dich und ich moechte mit Dir tanzen und das ist nicht alles.

4 Φεβρουάριος 2008 15:07

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Der 2. Teil des Satzes sollte so heißen:

"[...]. Und nicht nur das."

5 Φεβρουάριος 2008 04:19

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
@nego: "Sehnsucht" = "saudade".

I'd translated from portuguese text and not from the italian! if "saudade" is to 'hard' then let a portuguese expert edit it to "Você me falta".

7 Φεβρουάριος 2008 11:30

000NoZero000
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Vielen Dank