Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



21ترجمة - تركي-روسيّ - sevmek ve sorumluluk almak aslında, hayatla...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسييونانيّ روسيّ ألبانى

صنف خطاب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sevmek ve sorumluluk almak aslında, hayatla...
نص
إقترحت من طرف selçuk01
لغة مصدر: تركي

Sevmek ve sorumluluk almak, aslında hayatla tanışmaktır.

عنوان
Любовь и ответственность помогают нам узнавать жизнь
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف istanbulseven
لغة الهدف: روسيّ

Любовь и ответственность помогают нам узнавать жизнь
آخر تصديق أو تحرير من طرف RainnSaw - 8 كانون الثاني 2008 20:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تشرين الاول 2007 15:10

soleil
عدد الرسائل: 41
i think it`s too literal. i would make nouns from verbs: "Любовь и ответственность помогают нам узнавать жизнь"

22 تشرين الثاني 2007 09:05

saffetb
عدد الرسائل: 2
Sevgı ve sorumluluk hayatı anlamamıza yardımcı olur.

26 تشرين الثاني 2007 12:32

M@rin
عدد الرسائل: 1
no

28 تشرين الثاني 2007 11:30

nurgul59
عدد الرسائل: 5
tam olaak ifade edileni karşılamıyor aslında anlamı sevgi ve sorumluluk hayatı öğrenmekte bize yardımcı olur.

10 كانون الاول 2007 16:41

galka
عدد الرسائل: 567
Според мен смисъла е изгубен в превода!

23 كانون الاول 2007 07:42

kozi4ka
عدد الرسائل: 2
L'amour et la responsabilité nous aident de connaître la vie.

23 كانون الاول 2007 08:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
...nous aident à connaître la vie.
kozi4ka, le texte français est déjà validé, il faut également savoir que la traduction a été requise en "seulement la signification", et que la version de turkishmiss a le même sens, formulé autrement.

Mais ton post concernait donc plutôt la traduction vers le français, et ici tu es dans l'espace de discussion concernant la traduction vers le russe.

24 كانون الاول 2007 22:42

elixton
عدد الرسائل: 3
Не съм съвсем съгласна с превода на руски, защото смисълът не е, че да обичаш и да поемеш отговорност ни помага да познаем живота, а че по своята същност означава да се запознаеш с живота.