Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - Bonjour, Je vous écris pour faire acte de...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيألماني

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

عنوان
Bonjour, Je vous écris pour faire acte de...
نص للترجمة
إقترحت من طرف humbi
لغة مصدر: فرنسي

Bonjour,

Je vous écris pour faire acte de candidature pour un poste de technicien de
service et d’entretien (SAV). J'ai été Technicien dans le traitement de l'eau, adoucisseurs, Osmoses, dosage, filtration, pendant presque 22 ans et mon
secteur d'activité était, jusqu'en 2011, l'ouest de la Suisse, de Bâle Jusqu'à
Genève, le Jura, le Valais...
En Juillet 2010 j’ai été victime d'une agression sur la route durant laquelle ma jambe a subi une vilaine fracture qui m'a immobilisé jusque récemment en
raison de plusieurs opérations.
ملاحظات حول الترجمة
Bonjour, ce texte de candidature pour postuler à un emploi en suisse alémanique est trop compliqué pour moi, j'arrive à me faire comprendre en allemand mais l'écrire m'est trop difficile, si vous pouvez m'aider je vous en serai très reconnaissant.
Cordialement.
<edit> "subit" with "subi"</edit>
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 22 أذار 2013 01:15