Cucumis - Free online translation service
. .



261Translation - Italian-Lithuanian - Se chiudo gli occhi

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglishGreekBulgarianTurkishRomanianDutchSpanishArabicPolishAlbanianBrazilian PortugueseSerbianFrenchRussianLithuanianPortugueseGermanDanishCroatianMacedonian

Category Slang - Love / Friendship

Title
Se chiudo gli occhi
Text
Submitted by eescha
Source language: Italian

Se chiudo gli occhi...vedo la tua luce, se sento la tua voce...ascolto la tua anima, se potessi sfiorarti...sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino...sarei avvolto dal profumo della tua pelle
Remarks about the translation
perpiacere in lettere latine non cirilliche!grazie!
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Title
Jeigu užmerkiu akis...
Translation
Lithuanian

Translated by vovere
Target language: Lithuanian

Jeigu užmerkiu akis...matau tavo šviesą, jeigu girdžiu tavo balsą...klausausi tavo sielos, jeigu galėčiau paliesti tave...jausčiau tavo šilumą, jeigu tu būtum arti manęs...būčiau apsuptas (apsupta) tavo odos kvapo
Remarks about the translation
apsuptas (apsupta) – dedicated for a man (for a woman)

----------
unnecessary use of conditional mood corrected ~Dzuljeta
Last validated or edited by Dzuljeta - 23 April 2009 15:28