Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



20Prevođenje - Francuski-Esperanto - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiNizozemskiTurskiArapskiRumunjskiDanskiŠpanjolskiEsperantoSrpskiLatinskiGrčkiRuskiHebrejski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Tekst
Poslao Marlanah
Izvorni jezik: Francuski

Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Naslov
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Prevođenje
Esperanto

Preveo sudastelaro
Ciljni jezik: Esperanto

Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Primjedbe o prijevodu
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Posljednji potvrdio i uredio stevo - 15 siječanj 2010 06:07