Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao erkan505
Izvorni jezik: Turski

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Primjedbe o prijevodu
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Posljednji uredio pias - 26 lipanj 2009 15:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 lipanj 2009 14:49

erkan505
Broj poruka: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 lipanj 2009 15:12

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 lipanj 2009 15:48

pias
Broj poruka: 8113
Done

26 lipanj 2009 17:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias