Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Teksto tradukenda
Submetigx per erkan505
Font-lingvo: Turka

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Rimarkoj pri la traduko
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Laste redaktita de pias - 26 Junio 2009 15:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Junio 2009 14:49

erkan505
Nombro da afiŝoj: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 Junio 2009 15:12

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 Junio 2009 15:48

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Done

26 Junio 2009 17:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias