Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Tekst
Poslao arizaeren
Izvorni jezik: Turski

keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

Naslov
si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
Prevođenje
Španjolski

Preveo ellasevia
Ciljni jezik: Španjolski

si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
Primjedbe o prijevodu
I looked up how to say "if only" (I was translating from the not-yet validated English version as I don't know Turkish) and it said "aunque sea sólo." I applied it into my translation and it didn't sound quite right so I just used "si" (meaning "if") instead.

My translation basically says:

"If you had believed in me, you will always remain in my heart."
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 9 svibanj 2008 15:18