Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
نص
إقترحت من طرف arizaeren
لغة مصدر: تركي

keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın

عنوان
si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف ellasevia
لغة الهدف: إسبانيّ

si tú has creído en mí, siempre vas a estar en mi corazón
ملاحظات حول الترجمة
I looked up how to say "if only" (I was translating from the not-yet validated English version as I don't know Turkish) and it said "aunque sea sólo." I applied it into my translation and it didn't sound quite right so I just used "si" (meaning "if") instead.

My translation basically says:

"If you had believed in me, you will always remain in my heart."
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 نيسان 2008 15:18