Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



20תרגום - ספרדית-יוונית - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתיווניתבולגריתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
טקסט
נשלח על ידי mariasoultis
שפת המקור: ספרדית

" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decía que siguiera contigo.No me sentía capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mí, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
הערות לגבי התרגום
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.

שם
Αγάπη μου, συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.
תרגום
יוונית

תורגם על ידי mariasoultis
שפת המטרה: יוונית

Αγάπη μου συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.Το μυαλό μου έβλεπε μόνο προβλήματα.Η καρδιά μου όμως μου έλεγε να συνεχίσω τη σχέση μου μαζί σου.Δεν αισθανόμουν δυνατή να ξεπεράσω τα εμπόδια,να πολεμήσω γι' αυτό που θέλω.Τώρα που δε σε έχω πια,συνειδητοποιώ το μεγάλο μου λάθος.Συνεχίζεις να είσαι στη ζωή μου, παρόλο που δεν είμαστε πια μαζί.Το ξέρω, πως δε θέλεις να ξέρεις τίποτα για μένα, και ότι αυτό το γράμμα δε σημαίνει ότι θα ξανασυναντηθούμε, αλλά τουλάχιστον , αν το διαβάσεις με προσοχή θα καταλάβεις πόσο πολύ σ'αγαπάω.
הערות לגבי התרגום
que siguiera=να συνεχίσω εννοείται τη σχέση
אושר לאחרונה ע"י irini - 11 אוקטובר 2007 13:06