Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



20Tafsiri - Kihispania-Kigiriki - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKigirikiKibulgeriKituruki

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mariasoultis
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decía que siguiera contigo.No me sentía capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mí, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
Maelezo kwa mfasiri
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.

Kichwa
Αγάπη μου, συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na mariasoultis
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Αγάπη μου συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.Το μυαλό μου έβλεπε μόνο προβλήματα.Η καρδιά μου όμως μου έλεγε να συνεχίσω τη σχέση μου μαζί σου.Δεν αισθανόμουν δυνατή να ξεπεράσω τα εμπόδια,να πολεμήσω γι' αυτό που θέλω.Τώρα που δε σε έχω πια,συνειδητοποιώ το μεγάλο μου λάθος.Συνεχίζεις να είσαι στη ζωή μου, παρόλο που δεν είμαστε πια μαζί.Το ξέρω, πως δε θέλεις να ξέρεις τίποτα για μένα, και ότι αυτό το γράμμα δε σημαίνει ότι θα ξανασυναντηθούμε, αλλά τουλάχιστον , αν το διαβάσεις με προσοχή θα καταλάβεις πόσο πολύ σ'αγαπάω.
Maelezo kwa mfasiri
que siguiera=να συνεχίσω εννοείται τη σχέση
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 11 Oktoba 2007 13:06