Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



20Превод - Испански-Гръцки - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиГръцкиБългарскиТурски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
Текст
Предоставено от mariasoultis
Език, от който се превежда: Испански

" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decía que siguiera contigo.No me sentía capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mí, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
Забележки за превода
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.

Заглавие
Αγάπη μου, συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.
Превод
Гръцки

Преведено от mariasoultis
Желан език: Гръцки

Αγάπη μου συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.Το μυαλό μου έβλεπε μόνο προβλήματα.Η καρδιά μου όμως μου έλεγε να συνεχίσω τη σχέση μου μαζί σου.Δεν αισθανόμουν δυνατή να ξεπεράσω τα εμπόδια,να πολεμήσω γι' αυτό που θέλω.Τώρα που δε σε έχω πια,συνειδητοποιώ το μεγάλο μου λάθος.Συνεχίζεις να είσαι στη ζωή μου, παρόλο που δεν είμαστε πια μαζί.Το ξέρω, πως δε θέλεις να ξέρεις τίποτα για μένα, και ότι αυτό το γράμμα δε σημαίνει ότι θα ξανασυναντηθούμε, αλλά τουλάχιστον , αν το διαβάσεις με προσοχή θα καταλάβεις πόσο πολύ σ'αγαπάω.
Забележки за превода
que siguiera=να συνεχίσω εννοείται τη σχέση
За последен път се одобри от irini - 11 Октомври 2007 13:06