Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-גרמנית - Bonsoir Liza

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתגרמניתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Bonsoir Liza
טקסט
נשלח על ידי françois
שפת המקור: צרפתית

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

שם
Guten Abend Liza
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rumo
שפת המטרה: גרמנית

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
הערות לגבי התרגום
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
אושר לאחרונה ע"י Rumo - 5 ינואר 2007 19:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 ינואר 2007 12:19

Rumo
מספר הודעות: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 ינואר 2007 16:33

françois
מספר הודעות: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 ינואר 2007 19:58

Rumo
מספר הודעות: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 ינואר 2007 12:31

françois
מספר הודעות: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!