Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Saksa - Bonsoir Liza

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSaksaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Bonsoir Liza
Teksti
Lähettäjä françois
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Otsikko
Guten Abend Liza
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rumo
Kohdekieli: Saksa

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Huomioita käännöksestä
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 5 Tammikuu 2007 19:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Tammikuu 2007 12:19

Rumo
Viestien lukumäärä: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Tammikuu 2007 16:33

françois
Viestien lukumäärä: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Tammikuu 2007 19:58

Rumo
Viestien lukumäärä: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Tammikuu 2007 12:31

françois
Viestien lukumäärä: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!